1 maj 2009

Hustvedt på engelska för nybörjare?

Jag fick till min förtjusning låna Siri Hustvedts senaste av en vän. I och för sig på engelska, The sorrows of an American heter den. Det var ett tag sen jag läste en bok på engelska, men det kan ju inte vara några problem tänkte jag. Jag har ju för sjutton bott i USA i två år, varav ett som jag pluggade på college. Men så förvånad jag blev när det gick så trögt i början. Det är inte så svåra ord eller så, men det händer något med texten och identifikationen. I alla fall för mig. Det blir som en sorts distans och jag vill komma in i texten men gör det inte. Oerhört frustrerande. Och så är det ju Siri Hustvedt, en av mina favoritförfattare. Och jag känner att det egentligen är en bok jag vill sluka.

Men nu har jag kommit till ungefär hälften och det går bättre. Boken ja, den är alldeles underbar. Det är New York och Brooklyn (Parkslope, Williamsburg...), emigration, psykologi, drömmar, minnen, relationer, mystik och människor. I love it! Men jag säger som Johanna L på Bokhora, det är svårt att skriva om en bok man verkligen tycker om. Återkommer när jag har läst klart. Men hittills håller den minst samma klass som Vad jag älskade.

1 kommentar:

Elin B sa...

Så otroligt oproffsigt av recensenten i DN att hävda i texten att originaltiteln är "An American Sorrow"!!! Det passade in i hennes text (att den handlade liksom om ngt större än de enskilda personerna i boken) men...men... men ska man inte KOLLA UPP det innan man skriver? I DN?! Ojoj, så pinsamt.